Czy z Ukraińcami możemy rozmawiać po rosyjsku? Ze względu na obecną sytuację wiele osób zadaje sobie to pytanie. Nasza odpowiedź brzmi: NIE! Większość Ukraińców nie zna języka ukraińskiego, więc nawet łatwiej jest się z nimi komunikować po rosyjsku. Jako ciekawostkę warto wspomnieć, że język ukraiński powoli zanika (podobna sytuacja jest z językiem białoruskim, którego już praktycznie się nie używa).Niektóre osoby uważają, że rosyjski i ukraiński są takie same. Z tym akurat nie możemy się zgodzić. Poniżej zaprezentujemy Wam różnice i podobieństwa między tymi językami:
Podobieństwa między rosyjskim a ukraińskim
Zacznijmy od podobieństw. Łączy je wspólny alfabet (z kilkoma różnicami w literach, o których wspomnimy później) znany jako cyrylica. Podobnie jest z gramatyką oraz słownictwem. Jest to wynik wspólnej historii. Warto wspomnieć, że aż do 1991r. (rozpad ZSRR) rosyjski był językiem urzędowym Ukrainy. Dopiero w 2017r. wprowadzono nakaz stosowania języka ukraińskiego, a wcześniej nawet w urzędach można było porozumiewać się w języku rosyjskim.
Różnice – rosyjski i ukraiński
Jeśli chodzi o różnice to możemy wyróżnić następujące cechy:
Alfabet rosyjski i ukraiński
Alfabet rosyjski ulegał wielu reformom. Jego obecna forma nazywana jest grażdanką (więcej dowiecie się z artykułu napisanego przez naszą lektorkę: https://www.e-tlumacze.net/artykuly/alfabet-rosyjski ). Alfabet ukraiński nie ulegał zmianom, dlatego dziś możemy wyróżnić następujące różnice:
- w ukraińskiej cyrylicy występują cztery litery, których nie znajdziemy w grażdance: “Ґ ґ,” “Є є,” “Ї ї,” oraz “І і.”,
- w rosyjskim alfabecie występują 3 dodatkowe litery, których nie znajdziemy w wersji ukraińskiej: “ы,” “Ё ё,” oraz “ъ.”
Wymowa rosyjskiego i ukraińskiego
Kolejny aspekt, w którym różnią się te dwa języki:
- w języku ukraińskim literę Гг wymawiamy podobnie jak polskie “h”, zaś Rosjanie znak ten odczytują jak “g”, z kolei dla Ukraińca odpowiednikiem głoski “g” jest litera Ґґ,
- w języku rosyjskim występuje tzw. akanie. Oznacza to, że Rosjanie często wymawiają samogłoskę „o”, jako „a”. To zjawisko nie występuje w języku ukraińskim.
Rosyjski i ukraiński – różnice w słownictwie
Oczywiście, tak jak było wspomniane wyżej część słownictwa się pokrywa, jednak występują również tzw. false friends (fałszywi przyjaciele), czyli słowa, które wyglądają i brzmią identycznie, lecz mają inne znaczenie, np.
неділя (ukr.) – неделя (ros.) – niedziela (ukr.) / tydzień (ros.)
лук – łuk (ukr.) / cebula (ros.)
W wielu wypadkach słownictwo opisujące te same rzeczy również się od siebie znacząco różni , np.
język ukraiński | język rosyjski | tłumaczenie |
травень | май | maj |
ранок | утро | rano |
червоний | красный | czerwony |
другий | второй | drugi |
людина | человек | osoba / człowiek |
Як справи? | Как дела? | Jak się masz? |
Chcecie dowiedzieć się więcej na temat tych dwóch kultur? A może marzysz, aby nauczyć się języka rosyjskiego? Jeśli tak to zapraszamy do nas na zajęcia!
https://believeszkolajezykowobcych.pl/oferta